30.3.12

morar

(latim vulgar *moro, -are, de moror, morari, demorar-se, habitar, tardar, cativar)

9 comentarios:

  1. Meu Namorado
    Chico Buarque

    Ele vai me possuindo
    Não me possuindo
    Num canto qualquer
    É como as águas fluindo
    Fluindo até o fim
    É bem assim que ele me quer
    Meu namorado
    Meu namorado
    Minha morada
    É onde for morar você

    Ele vai me iluminando
    Não me iluminando
    Um atalho sequer
    Sei que ele vai me guiando
    Guiando de mansinho
    Pro caminho que eu quiser
    Meu namorado
    Meu namorado
    Minha morada é onde for morar você

    Vejo meu bem com seus olhos
    E é com meus olhos
    Que o meu bem me vê

    ResponderEliminar
  2. La composición de esta canción es de Chico Buarque y Edu Lobo. Es del álbum Grande Circo Místico. Esta es una bonita interpretación.

    ResponderEliminar
  3. Solo por tu comentario (muy lento, lo sé) me di cuenta de que era una entrada en portugués. El caso es que nunca había pensado en la relación entre demorar y morar. Y busqué también «cativar» en la RAE... y existe. Es una palabra en desuso en español, pero existe.

    ResponderEliminar
  4. Ve, sí, existe. Creo que hay muchos casos así, de portugués que era español o que es pero no se usa.
    Me gustó también esa relación entre morar y demorar. Pero más entre morar, enamorar, namorar y demorar. Y claro, cativar.

    *Una corrección, el disco se llama O Grande Circo Místico.

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. Otras suyas diciendo qué cosa es amor

      (...)

      Es una catividad
      sin parescer las prisiones,
      un robo de libertad,
      un forçar de voluntad
      donde no valen razones.

      (...)

      Jorge Manrique

      Eliminar
  5. Muchas gracias, Jose F. Siempre me sorprende.

    ResponderEliminar
  6. Explícame eso de que enamorar o namorar tienen la misma base de morar. Esa sí me parece sorpresiva porque, supondría yo, vienen de amor.

    ResponderEliminar
  7. No, Daniel, no tienen la misma base. Lo que pasa es que a mí me gusta relacionarlas. Me parece bonito que "morar" y "enamorar" suenen parecido, y me imagino relaciones donde no las hay en un sentido etimológico. Una viene "moror" que en latín es demorarse, entretenerse, detener. Y la otra de "amor", que en latín es pasión, deseo, afecto y el propio dios del Amor (Eros en la mitología griega).
    Leí por ahí que el "namorar" portugués viene el español "estar en amor" que se fue transformando en "enamorar" y "namorar".

    Aunque tengan etimologías distintas lo que me gusta es ver esa relación que hay, que se puede adivinar, entre estar en amor y querer demorarse, querer detenerse.

    ResponderEliminar
  8. Creo que esa relación, ese juego de palabras, me cautivó gracias a la canción de Chico Buarque. Ya no sé cuál fue el orden. Pero en esa canción ellos saben sacar provecho de esa posibilidad con maestría. Funciona muy bien en el femenino: Cuando estás con "tua namorada" estás "na tua morada".

    ResponderEliminar