callar
4. intr. Cesar de llorar, de gritar, de cantar, de tocar un instrumento musical, de meter bulla o ruido. U. t. c. prnl.
5. intr. Abstenerse de manifestar lo que se siente o se sabe. U. t. c. prnl.
6. intr. Dicho de ciertos animales: Cesar en sus voces; p. ej., dejar de cantar un pájaro, de ladrar un perro, de croar una rana, etc. U. t. c. prnl.
de hablar un hombre.
ResponderEliminarJoder, qué fuerte. Me impresionó que en la primera acepción incluyeran la música y que en la segunda estuvieran pegaditas sentir y saber. Y que tú hablaras del hombre.
ResponderEliminarC.
Sí, fuerte, la primera parece un reclamo.
ResponderEliminarEn portugués "callar" y "calar" no son dos palabras distintas como en español.
calar
1. Não falar.
3. Penetrar.
4. Não dizer.
5. Impor silêncio a.
8. Meter no fundo.
Sí, es cierto, parece un reclamo. Por eso me pareció raro, como si hubieran dicho “metamos acá todo lo que se merece estar callado”. Pobre el amargado que quiere callar la música y el canto.
ResponderEliminarLos portugueses parecen más objetivos, aunque sus definiciones podrían resumirse en que el silencio cala hondo.